- 2009-03-29 (Sun) 18:15
- translation
僕は会社でサポートの人と IM すること(僕が作ったプログラムの使い方などを聞かれる)も最近増えてきたのだけれど、その中で出てきた単語。
E: Can you put in layman’s terms?
Me: I personally call it Dock.
文脈から何となく想像して適当に答えましたが、要するに“もっと簡単な言い方はない?”と聞かれたわけです。
Wikipedia: Layman (英語)
Wikitionary: in layman’s terms
僕はてっきりなんかテレビホストで Layman とか云う人がいるのかと思ったのですけれど、宗教用語から来てたんですね。宗教者 clergy に対する俗人 laity。その別の言い方としての layman の意味が時代と共に変化して、エキスパートではない人、という意味なったようです。でも元々 lay はラテン/ギリシア語源の 人の/世間一般のという接頭辞のようです。
Comments:0
Trackbacks:0
- Trackback URL for this entry
- http://blog.nydd.org/2009/03/%e4%bb%8a%e6%97%a5%e3%81%ae%e8%8b%b1%e8%aa%9e-in-laymans-terms/trackback/
- Listed below are links to weblogs that reference
- 今日の英語: in layman’s terms. from Vantage Point of Queens